daily vocabmail

Monday, 13. May 2024

Ihre Antwort:
to have a first introduction to something
ist korrekt! Sehr gut!

It means an introduction to a profession or organization, made in order that progress may be made later. The initial uses of the term are straightforward literal ones. This may be just describing someone who steps over the threshold of a property, or someone putting a foot in the door in order to prevent it from closing. Starting with the nineteenth century the phrase, which comes from the USA, is used in a figurative sense. It comes from the technique of jamming a foot in the door to prevent it closing, used by door-to-door salesmen and political canvassers.

Übersetzung:
mit einem Fuß drin sein, hineinkommen (in einen Beruf oder ein Unternehmen)
Gegenteil(e)
The opposite of "have a foot in the door" is "not to get into something".
Synonym(e):
You could also say: the thin end of the wedge or to have a first introduction to something.

Haben Sie sich die Redewendungen dieser Woche alle merken können?
Testen Sie Ihr Wissen bei unserem

daily vocabmail quiz

Lust auf mehr?

Noch mehr daily vocabmail-Training erhalten Sie unserem

daily vocabmail Archiv

Hier finden Sie alle Fragen aus den letzten Jahren.

Sie wollen ein Angebot oder die gratis Teststellung für die Unterweisung?

88 E-Learnings zu den Herausforderungen der aktuellen Arbeitswelt